纽扣小说网提供完整版论衡全文供书友免费在线阅读
纽扣小说网
纽扣小说网 热门小说 现代文学 玄幻小说 军事小说 综合其它 灵异小说 网游小说 同人小说 言情小说 历史小说 仙侠小说 侦探小说
小说排行榜 伦理小说 科幻小说 重生小说 穿越小说 经典名著 竞技小说 武侠小说 幽默笑话 诗歌散文 都市小说 官场小说 全本小说
好看的小说 清霜如月 色卻江湖 家里家外 红绿江湖 年后突破 父女情深 乡下舂天 流氓老师 美滟岳母 田野花香 丝袜舅母 女人如雾
纽扣小说网 > 经典名著 > 论衡  作者:王充 书号:181  时间:2013/5/25  字数:15327 
上一章   ‮二十五第篇应是‬    下一章 ( → )
   
  【题解】

  本篇针对古代的瑞应逐一加以考察和驳斥。王充在《须颂篇》中说明了这一点:“俗儒好长古短今,言瑞则渥前而薄后,《是应》实而定之。”其主旨是要澄清瑞应的是非,驳斥汉儒虚构或增饰瑞应的厚古薄今之论。

  俗儒崇古,把古代的所谓瑞应吹得神乎其神。他们把“五一风,十一雨”“男女异路”“市无二价”等说成是象征古代太平盛世的瑞应,王充则认为这种说法“溢美过实”至于生来就能指出谁是伪善者的奇草(屈轶),判定谁是罪人的神兽(觟。。)等,世上根本“无有此物”是古代统治者利用“人畏怪奇”的心理编造出来“威众”的神物。

  但王充自己却不否认瑞应的存在,所以他的批驳是很不彻底的,幷没有摆自然天命论的框框。

  【原文】

  52·1儒者论太平瑞应(1),皆言气物卓异,朱草、醴泉、翔凤、甘、景星、嘉禾、萐脯、蓂荚、屈轶之属(2);又言山出车(3),泽出舟(4),男女异路(5),市无二价(6),耕者让畔(7),行者让路,颁白不提挈(8),关梁不闭(9),道无虏掠,凤不鸣条(10),雨不破块(11),五一风,十一雨;其盛茂者(12),致黄龙、骐驎、凤皇(13)。夫儒者之言,有溢美过实。瑞应之物,或有或无。夫言凤皇、骐驎之属,大瑞较然(14),不得增饰,其小瑞征应,恐多非是。

  【注释】

  (1)瑞应:祥瑞,吉祥的征兆。

  (2)朱草:参见12·3注(7)。翔:通“祥”善,好。凤:据《艺文类聚》卷九十八引《论衡》文,应作“风”当据之改。景星:指一种亮度不定、形体不定、出没无常的变星,古人认为它的出现是吉兆。醴泉、甘、嘉禾:参见50·13注(3)。萐脯(shàfǔ煞斧):即“萐莆”传说是一种能自动扇凉食物的草。蓂荚:参见50·13注(6)。屈轶(yì义):传说是一种能自动指出伪善者的草。《博物志》称屈轶“一名指佞草”以上这些都是古人认为的吉祥之物。

  (3)山出车:传说在太平盛世,深山里会出现一种神奇的车子。《孝经·援神契》:“德至山陵,则山出车。”注:“车,应载养万物也。”

  (4)舟:据递修本应作“马”《艺文类聚》九十八引亦作“马”泽出马,传说太平之世水泽里会出现神马。《孝经·援神契》:“德至山陵,则泽出神马。”

  (5)异路:分道而行。《王制》:“道路男子由右,妇人由左,车从中央。”(6)市无二价:买卖很公平,没有讨价还价的现象。

  (7)畔:田界。

  (8)颁:通“斑”颁白:指头发花白的老年人。挈(qiè切):提。《家语·好生篇》:“西伯,仁人也。其境耕者让畔,行者让路。其邑男女异路,斑白不提挈。”

  (9)关:关隘,要。梁:桥梁。关梁:泛指水陆交通要道。关梁不闭:指不设置关卡限制行人往来。

  (10)条:枝条。鸣条:使树枝发出声音。

  (11)块:土块,泥块。徐整《长历》“黄帝时,风不鸣条,雨不破块。”

  (12)其:指太平瑞应。盛:极。茂:美。

  (13)黄龙:传说中的四方神龙的首领。《孝经·援神契》:“德至水泉,则黄龙见者,君之象也。”孙氏《瑞应图》:“黄龙者,四龙之长,四方之正,神灵之也。”

  (14)较:通“皎”明显。

  【译文】

  俗儒谈论太平之时的祥瑞,都说那时的瑞气和祥物卓越异常,如朱草、醴泉、祥风、甘、景星、嘉禾、萐莆、蓂荚、屈轶这类瑞物。又说山里出现神车,水泽出现神马,男女各行其道,集市上没有两种价格,耕田的退让田界,行路的人互相让道,头发花白的老人没有提着东西走路的,关口桥梁不设关卡,路上没有抢劫的现象,风柔和得不让树枝发出声音,雨水不会冲坏土块,五天刮一次风,十天下一次雨,瑞应之物极美,出现了黄龙、麒麟、凤凰。俗儒的谈论,有些称美过分超出了实际。瑞应之物,也许有也许没有。说凤凰、麒麟这类瑞物,因为这些是很明显的大祥瑞,不必夸大修饰,那些小瑞物的征兆,恐怕很多不是事实。

  【原文】

  52·2夫风气雨,本当和适。言其凤翔甘(1),凤不鸣条,雨不破块,可也;言其五一风,十一雨,褒之也(2)。风雨虽适,不能五、十正如其数。言男女不相干(3),市价不相欺,可也;言其异路,无二价,褒之也。太平之时,岂更为男女各作道哉(4)?不更作道,一路而行,安得异乎?太平之时,无商人则可,如有,必求便利以为业,买物安肯不求?卖货安肯不求贵?有求贵之心,必有二价之语。此皆有其事,而褒增过其实也。若夫萐脯、蓂荚、屈轶之属,殆无其物。何以验之?说以实者,太平无有此物。

  【注释】

  (1)凤翔甘:据《艺文类聚》卷九十八引《论衡》文应作“风翔甘”

  (2)褒(bāo包):夸张。

  (3)干:侵,犯。

  (4)更:另外。

  【译文】

  风气雨,本来应当调和适时。说那些柔风祥瑞水甘甜,柔风不会让树枝出声,雨水不会冲坏土块,是可以的;说它五天一次风,十天一场雨,就夸张了。风雨即使适时而来,也不能完全按五天、十天这样的数字规定。说男女互不相犯,市价不互相欺骗,是可以的;说它男女分道而行,集市没有两种价格,就夸张了。太平之时,难道会另外给男女各修一条路吗?不另外修路,男女在一条路上行走,怎么能够异路呢?太平之时,没有商人则罢,如果有,必然会把赚钱图利作为经商的目的,买东西怎么肯不求买便宜的呢?卖东西怎么肯不卖高价钱呢?有求卖贵买的心思,必然就有讨价还价的话语。这都是有过的事实,而俗儒夸大得超过实际了。如萐莆、蓂荚,屈轶这类东西,大概是没有的。用什么来证明呢?可以用实际情况来说明,太平之时幷不存在这些东西。

  【原文】

  52·3儒者言萐脯生于庖厨者(1),言厨中自生脯(2),薄如萐形(3),摇鼓生风(4),寒凉食物,使之不臭(5)。夫太平之气虽和,不能使厨生萐,以为寒凉。若能如此,则能使五谷自生,不须人为之也。能使厨自生萐,何不使饭自蒸于甑(6),火自燃于灶乎?凡生萐者,以风吹食物也,何不使食物自不臭?何必生萐以风之乎(7)?厨中能自生萐,则冰室何事而复伐冰以寒物乎(8)?

  【注释】

  (1)庖(Páo袍)厨:厨房。

  (2)脯:即萐莆。

  (3)萐:扇子。

  (4)鼓:动。

  (5)臭:腐烂变味。

  (6)甑(èng赠):古代蒸饭用的陶器。

  (7)风(fèng凤):用如动词,吹。

  (8)冰室:贮藏和供应宫廷用冰的冰窖。伐:采。

  【译文】

  俗儒说萐莆生长在厨房中,是说厨房中自己长出了萐莆,薄得像扇子一样,摇动产生风,让食物冷却,使它不腐烂变味。太平之气即使谐和,也不能使厨房里长出萐莆,幷用它来让食物冷却。如果能够这样的话,那么就能使五谷自己生长出来,不必要人去栽种它们了。太平之气能够让厨房里自己长出萐莆,为何不让饭自己在甑子中蒸,火在灶里自己燃烧起来呢?凡是长出萐莆,是想要用它扇风吹冷食物,为何不让食物自己不腐烂变味呢?何必要长出萐莆来吹冷食物呢?厨房中能自己长出萐莆,那么冰室为什么还要采冰用来冷藏食物呢?

  【原文】

  52·4人夏月萐(1),须手摇之,然后生风。从手握持(2),以当疾风,萐不鼓动(3)。言萐莆自鼓,可也。须风乃鼓,不风不动。从手风来,自足以寒厨中之物,何须萐莆?世言燕太子丹使再中(4),天雨粟,乌白头,马生角,厨门象生足(5),论之既虚(6),则萐莆之语,五应之类(7),恐无其实。

  【注释】

  (1):拿着。

  (2)从(òng纵):通“纵”放松。

  (3)不:据上下文意,当作“亦”文妥。

  (4)燕太子丹:参见16。28注(1)。

  (5)据本书《感虚篇》“厨门木象生足”“象”字上应补“木”字。

  (6)论之既虚:王充在本书《感虚篇》中曾指出以上说法是虚妄之言。

  (7)五应:指上面提到的五种天人感应的现象。

  【译文】

  人们在夏天拿着扇子,必须用手摇动扇子,然后才能产生风。用手轻轻拿着扇子,着大风,扇子也会摇动。那么说萐莆自己会摇动,也还是可以的,但是要有风它才会摇动;没有风,它就不会摇动。既然把手放松要等风来扇子才会摇动,那么这风本身就足以吹凉厨房里的食物了,何必还要萐莆来扇风呢?世上传说燕太子丹使西斜的太阳再回到天空正中,天上下粟雨,乌鸦的黑头变成白头,马头上长出了角,厨房门上雕刻的木象生出脚来,评论它既然是虚妄的说法,那么关于萐莆的传说,也就如上述五种感应的传说同属一类,恐怕幷没有这种事情。

  【原文】

  52·5儒者又言:“古者蓂荚夹阶而生(1),月朔(2),一荚生,至十五而十五荚,于十六一荚落,至月晦荚尽(3)。来月朔,一荚复生。王者南面视荚生落(4),则知数多少,不须烦扰案历以知之也(5)。”夫天既能生荚以为数,何不使荚有名(6),王者视荚之字则知今名乎?徒知数,不知名,犹复案历然后知之,是则王者视则更烦扰不省(7),蓂荚之生,安能为福?

  【注释】

  (1)阶:台阶。夹阶:在台阶的两旁。《白虎通·封禅篇》:“历得其分度,则蓂荚生于阶间。蓂荚,树名也。月一一荚生,十五毕,至十六一荚去,故夹阶而生,以明月也。”

  (2)朔:夏历每月初一称“朔”

  (3)晦:夏历每月最末一称“晦”

  (4)南面:面向南方。古代帝王的座位朝南。

  (5)烦扰:麻烦,费事。案:考察。

  (6)名:日子的名称,如“甲子”、“乙丑”等。

  (7)省(xǐng醒):明白,清楚。

  【译文】

  俗儒又说:“古代的蓂荚沿着台阶的两旁生长,每月初一幵始,一天长出一片荚来,到十五天就有十五片荚,从十六起,每天落一片荚,至月底荚全部落完。第二个月的初一,一片荚再长出来。帝王朝南坐着看荚的生长落,就知道日子数目的多少,不必费事去查看历来弄清期。”上天既能够让荚长出来作为记数的东西,为什么不让每片荚上有日子名称,帝王看到荚上的字就知道今天是什么日子呢?只是知道日子数,不知道日子的名称,还要再查看历然后才能知道,这样帝王看日子不就更麻烦而不清楚了,蓂荚的生长,怎么能带来福呢?

  【原文】

  52·6夫蓂(1),草之实也,犹豆之有荚也。夏未生,其生必于秋末。

  冬月隆寒,霜雪霣零(2),万物皆枯,儒者敢谓蓂荚达冬独不死乎?如与万物俱生俱死,荚成而以秋末,是则季秋得察荚(3),夏冬三时不得案也。且月十五生十五荚,于十六荚落,二十一六荚落,落荚弃殒(4),不可得数,犹当计未落荚以知数,是劳心苦意,非善祐也(5)。

  【注释】

  (1)夫蓂:疑当作“蓂荚”因其有荚,故谓草之实,下文则以豆荚相比。《广雅·释草》:“豆角谓之荚。”《说文》:“荚,草实也。”“荚”字,则不当言“草之实”

  (2)霣(yǔn允):通“陨”坠。零:落。

  (3)季秋:秋季最后的一个月。深秋。得:能够。

  (4)殒(yǔn允):消亡。

  (5)祐:天助。

  【译文】

  蓂荚,是草的果实,如豆有豆荚一样。夏季不结豆荚,豆荚的产生必定是在深秋之时。冬天非常寒冷,霜坠雪落,万物都枯萎了,俗儒能说唯独有蓂荚到冬天不死吗?如果与万物同样生长同样死亡,荚要在深秋才能长成,这样就只能在秋末考察蓂荚,夏冬三个季节就不能考察了。而且十五天生十五片荚,在第十六天幵始落荚,第二十一天落六片荚,落下的荚已散弃消亡了,不可能得到它的数目,还需要计算没有落下的荚才能知道日子的多少。这样劳苦心思,幷不是什么有益的天助。

  【原文】

  52·7使荚生于堂上(1),人君坐戸牖间(2),望察荚生以知数,匪谓善矣(3)。今云夹阶而生,生于堂下也。王者之堂,墨子称尧、舜高三尺(4),儒家以为卑下。假使之然,高三尺之堂,蓂荚生于阶下,王者视其荚,不能从戸牖之间见也,须临堂察之,乃知荚数。夫起视堂下之荚,孰与悬历于扆坐(5),傍顾辄见之也(6)?天之生瑞,以娱王者,须起察乃知数,是生烦物以累之也。

  【注释】

  (1)堂:殿堂。

  (2)戸:门。牖(yǒu有):窗。

  (3)匪:据递修本应作“岂”岂:差不多。

  (4)墨子:参见2。2注(17)。高三尺:指殿堂屋基高出地面三尺。“高”上当有“堂”字。《艺文类聚》六三、《太平御览》百七十六、《初学记》二四引,幷作“堂高三尺”

  (5)历:当作“历”上文“不须烦扰案历以知之也”《艺文类聚》六三、《太平御览》一七六引幷作“历”俱其证。扆(yǐ椅):门窗之间的屏风。《尔雅·释宫》:“戸牖之间谓之扆。”扆坐:君王的座位(座后有屏风)。古代君王的座位设在戸牖之间。

  (6)傍顾:向旁边一看。

  【译文】

  假使蓂荚生在殿堂上,君王坐在门窗之间,观察蓂荚的生长情况以此知道日子的多少,这才差不多可以说是有益的了。现在说蓂荚沿着台阶生长,就是长在殿堂之下了。君王的殿堂,墨子说尧、舜的殿堂高出地面三尺,儒家认为这还说得太低了。假使殿堂就是这样吧,高出地面三尺的殿堂,蓂荚长在台阶下,君王想看这些蓂荚,是不能够从门窗之间看到的,必须到堂前才能看见它,才会知道有多少片荚。起身去看殿堂下的蓂荚,这和把历挂在君王座位附近,君王向旁一看就能见到相比,哪一个更方便些呢?天生祥瑞之物是想以此来使君王快乐,必须起身查看才知道日子多少,这是上天生出麻烦的东西给帝王添累赘啊。

  【原文】

  52·8且荚,草也。王者之堂,旦夕所坐,古者虽质(1),宫室之中,草生辄耘(2),安得生荚而人得经月数之乎?且凡数一二者,以纪识事也(3)。古有史官典历主(4),王者何事而自数荚?尧候四时之中(5),命曦、和察四星以占时气(6)。四星至重,犹不躬视(7),而自察荚以数也?

  【注释】

  (1)质:朴实。

  (2)耘:锄草。

  (3)纪:通“记”识(hì志):通“志”纪识:记录。

  (4)典历:主管历法。主:负责记

  (5)候:观测气候。四时:夏秋冬四季。四时之中:指分、夏至、秋分、冬至。这里泛指节气。

  (6)曦和:指曦仲、曦叔、和仲、和叔四人。传说他们在尧时负责掌管天文,测定四时。四星:参见14。5注(13)。占时气:测定四时和节气。

  (7)躬:亲自。

  【译文】

  况且蓂荚是一种草,君王的殿堂是他早晚要坐的地方,古代的人虽然生活朴实,宫室里面,长草了就要锄掉,怎么能够长出蓂荚来幷让人可以从月初到月底都去数它呢?而且凡是计算数的目的,都是为了用来记事。古代有史官主管历法负责记,君王为什么要亲自去数荚片呢?尧要测定四季的中分之,就授命曦、和他们四人观测四座星宿据以测定四时和节气。观察四星的出现事关重大,君王尚且不亲自去观察,反倒会亲自去察看荚片来计算日子吗?

  【原文】

  52·9儒者又言:“太平之时,屈轶产于庭之末(1),若草之状,主指佞人。佞人入朝,屈轶庭末以指之,圣王则知佞人所在。”夫天能故生此物以指佞人(2),不使圣王自知之,或佞人本不生出,必复更生一物以指明之,何天之不惮烦也(3)!

  【注释】

  (1)庭之末:指殿堂的台阶下。《田俅子》:“黄帝时有草生于帝庭阶,若佞臣入朝,则草指之,名曰屈轶,是以佞人不敢进。”

  (2)故:有意识地。

  (3)惮(dàn但):怕。

  【译文】

  俗儒又说:“太平之时,屈轶生长在殿堂的台阶下,形状像草一样,主要指明谁是佞人。佞人进入朝廷,屈轶就在殿堂的台阶下把他指出来,圣王就知道佞人在什么地方了。”上天能够有意识地生长这种东西来指出佞人,不让圣王天生就能识别佞人,或者使佞人根本不能出生,一定要再另外生出一种东西来指出佞人。为什么上天这样不怕麻烦呢?

  【原文】

  52·10圣王莫过尧、舜,尧、舜之治,最为平矣。即屈轶已自生于庭之末,佞人来,辄指知之,则舜何难于知佞人,而使皋陶陈知人之术(1)?经曰(2):“知人则哲(3),惟帝难之(4)。”人含五常(5),音气交通(6),且犹不能相知。屈轶,草也,安能知佞?如儒者之言是,则太平之时,草木逾贤圣也(7)。

  【注释】

  (1)皋陶:参见1·3注(7)。陈:陈述,讲解。

  (2)经:这里指《尚书》。

  (3)哲:明智。

  (4)帝:这里指舜。引文参见《尚书·皋陶谟》。

  (5)五常:参见6·4注(1)。这里指的是“五常之气”

  (6)音:语言。气:气息。交通:互相沟通。指人们生活在一起,思想感情可以沟通。

  (7)逾:超过。

  【译文】

  圣王中没有谁能超过尧和舜,尧舜治理之时,天下最为太平。如果屈轶已经自己长在殿堂的台阶下,佞人来了,就指出来让人知道他,那么舜对于识别佞人又有什么困难,而要让皋陶陈述识别好人坏人的方法呢?经书上说:“能理解人就显得明智,连舜都很难做到这一点。”人都含有五常之气,语言气息互相沟通,尚且还不能互相了解。屈轶,不过是一种草,怎么能够了解谁是佞人呢?如果俗儒的这种说法是对的,那么太平之时,草木的智慧就超过圣贤了。

  【原文】

  52·11狱讼有是非(1),人情有曲直,何不幷令屈轶指其非而不直者,必苦心听讼(2),三人断狱乎(3)?故夫屈轶之草,或时无有而空言生,或时实有而虚言能指。假令能指,或时草见人而动。古者质朴(4),见草之动,则言能指;能指,则言指佞人。司南之杓(5),投之于地,其柢指南(6)。鱼之虫,集地北行,夫虫之然也。今草能指,亦天也。圣人因草能指,宣言曰:“庭末有屈轶,能指佞人。”百官臣子怀心者,则各变,为忠正之行矣。犹今府廷画皋陶、觟■也(7)。

  【注释】

  (1)狱讼:诉讼,打官司。

  (2)原文校注“讼”字上“一有狱字”

  (3)人:据《说文解字》卷七上“叠”字引扬雄说,应改为“”字。三断狱:传说上古司法官断案后,还要等三天才定案执行。参见《说文解字》卷七上“叠”字引扬雄说、《国语·齐语》。

  (4)质朴:这里指思想单纯。

  (5)司南之杓(biāo标):古代一种辨别方向的仪器,原理与指南针相同,用磁铁制的小勺放在方盘上,勺柄指南。杓:古代指北斗柄部的三颗星。这里指勺柄。

  (6)柢(dǐ底):柄。

  (7)■:当作“。。”本书“虒”旁,多坏作“虎”下文“■”字同此。觟。。(xièhì谢志):古代传说中的一种独角神羊,能用角去抵触有罪的人。

  【译文】

  打官司总有对有错,就人的情理来说也有理亏与理直,为什么上天不让屈轶直接指出那个有错而理亏的人,而一定要费尽心思去听取双方的申诉,判决以后还要等三天才定罪呢?所以屈轶这种草,或许根本没有而是凭空捏造出来的,或许真有这种草而捏造说它能指出佞人。假定这种草能指人,也可能是这种草生来见了人就会动。古人思想单纯,看见能动的草,就说它能指人,能指人,就说它能指出佞人。司南之杓,把它放在地上,它的柄能指向南方。鱼腐烂后生的小虫,落在地上后往北爬,这是虫的本如此。现在草能指人,也是天如此。圣人因为草能指人,就宣扬说:“殿堂阶下有屈轶,能够指出佞人。”百官臣子中有怀诈之心的人,就各自改变品行,变为忠诚正直的品行。好比现在衙门里画着皋陶和觟。。来威吓罪人一样。

  【原文】

  52·12儒者说云:“觟■者,一角之羊也,知有罪(1)。皋陶治狱(2),其罪疑者,令羊触之,有罪则触,无罪则不触。斯盖天生一角圣兽,助狱为验,故皋陶敬羊,起坐事之(3)。此则神奇瑞应之类也。”

  【注释】

  (1)有罪:指犯有罪行的人。

  (2)治狱:审理案件。

  (3)起坐:一起一坐之间,时刻。

  【译文】

  俗儒说道:“觟。。是一只角的羊,天生就能识别有罪的人。皋陶审理案件,对那些怀疑有罪而难以肯定的人,就让羊去触他,如有罪羊就抵触,无罪羊就不抵触。这大概是天有意生下来的独角怪兽,帮助法官检验疑案,所以皋陶很敬重羊,时刻都要侍奉它。这就是神妙奇特的瑞应一类的东西。”

  【原文】

  52·13曰(1):夫觟■则复屈轶之语也。羊本二角,觟■一角,体损于群,不及众类,何以为奇?鳖三足曰“能”(2),三足曰“贲”(3)。案能与贲不能神于四足之鳖,一角之羊何能圣于两角之禽(4)?狌狌知往(5),乾鹊知来(6),鹦鹉能言(7),天能一,不能为二。

  【注释】

  (1)以下是王充本人的观点。

  (2)能:《尔雅·释鱼》:“鳖三足,能。”邢昺疏:“鳖皆四足,三足者异,故异其名,鳖之三足者名能。”

  (3)贲(bēn奔):《尔雅·释鱼》:“三足,贲。”

  (4)禽:这里指羊。古文禽兽通用不别。

  (5)狌狌知往:参见22·12注(4)。

  (6)乾鹊知来:参见22·12注(5)。

  (7)鹦鹉:俗称鹦哥,经训练,能模仿人言的声音。鹦鹉能言:《礼记·曲礼》上:“鹦鹉能言,不离飞鸟。”

  【译文】

  王充说:有关觟。。的说法仍旧是重复有关屈轶的说法。羊本来有两只角,觟。。有一只角,形体上与一般的羊有所残缺,还不及同类,有什么神奇呢?三只足的鳖叫“能”三只足的叫“贲”考察能与贲幷不比四只足的和鳖神奇,一只角的羊怎么会比两只角的更神圣呢?猩猩能知过去的事,喜鹊能知未来的事,鹦鹉能学人言,这些禽兽天生各有一种本领,不能再有第二种本领。

  【原文】

  52·14或时觟■之徒能触人,未必能知罪人,皋陶神事助政,恶受罪者之不厌服(1),因觟■触人则罪之(2),人畏之不犯,受罪之家没齿无怨言也(3)。夫物各自有所知,如以觟■能触谓之为神,则狌狌之徒皆为神也(4)。巫知吉凶(5),占人祸福,无不然者。如以觟■谓之巫类,则巫何奇而以为善?斯皆人神事立化也。

  【注释】

  (1)厌服:厌通“餍”足。引申为心服,满意。

  (2)因:借助,依靠。

  (3)没齿:终生,一辈子。

  (4)徒:类。

  (5)巫:以舞降神的人。也特指女巫。

  【译文】

  也许觟。。的天只能触人,不一定能知道谁是罪人,皋陶想把事情神化来帮助他处理政务,又讨厌判刑的人不心服,就借助觟。。用角触人来判人的罪,意思是让人畏惧它而不犯法,判了刑的人终生不会有怨恨的话。动物的天各自有所知道的东西,如果认为觟。。能触人就说它神奇,那么猩猩之类都应该神奇了。巫师能知道吉凶,是替人预测祸福的,没有人不是这样看的。如果把觟。。也说成是巫的一类,那么巫有什么神奇之处值得赞美呢?这都是人们想把事情神化以便施行教化。

  【原文】

  52·15师尚父为周司马(1),将师伐纣,到孟津之上(2),杖钺把旄(3),号其众曰:“仓光(4)!”仓光者,水中之兽也,善覆人船。因神以化,令急渡,不急渡,仓光害汝,则复觟■之类也。河中有此异物,时出浮扬,一身九头,人畏恶之,未必覆人之舟也。尚父缘河有此异物(5),因以威众。夫觟■之触罪人,犹仓光之覆舟也,盖有虚名,无其实效也。人畏怪奇,故空褒增。

  【注释】

  (1)师尚父(fǔ斧):指吕尚,也称姜太公。参见1·4注(1)。西周初官太师(武官名),又称师尚父。司马:参见9·5注(4)。

  (2)孟津:黄河南岸的一个渡口,在今河南孟津东。《艺文类聚》七十一引《六韬》云:“武王伐殷,先出于河,吕尚为后将,以四十七艘船济于河。”

  (3)钺(yuè月):古代的一种兵器,形状像大斧而略大。旄():用牦牛尾装饰杆顶的大旗。

  (4)仓光:据《艺文类聚》卷九十五、《太平御览》三百七及八百九十引《论衡》文作“仓兕(sì四)”《史记·齐太公世家》亦作“苍兕”应据改。以下诸“仓光”同此。仓兕:传说是水中的一种怪兽。(5)缘:因为。

  【译文】

  师尚父任周代的司马,率领军队讨伐纣王,到达孟津渡口上,执钺握旗,号令他的部下说:“河中有仓兕!”仓兕是水中的一种怪兽,善于弄翻人乘坐的船。师尚父要借助神力来鼓动将士,想叫他们尽快渡河,说不快渡河,仓兕要祸害你们,这也是重复关于觟。。一类的说法。河中有这种奇异的动物,有时浮出水面扬起身子,身上有九个头,人们又害怕又厌恨它,其实它不一定会弄翻人坐的船。尚父因为河中有这种奇异的动物,就借它来威慑众将士。觟。。能触有罪的人,如同仓兕能弄翻船一样,大概徒有虚名,幷没有什么实际效验。人们畏惧怪奇之物,所以就凭空把它夸大。

  【原文】

  52·16又言太平之时有景星。《尚书中候》曰(1):“尧时景星见于轸(2)。”夫景星,或时五星也(3)。大者,岁星、太白也(4)。彼或时岁星、太白行于轸度(5),古质不能推步五星(6),不知岁星、太白何如状,见大星则谓景星矣。《诗》又言:“东有启明(7),西有长庚(8)。”亦或时复岁星、太白也。或时昏见于西(9),或时晨出于东,诗人不知,则名曰启明、长庚矣。

  【注释】

  (1)《尚书中侯》:纬书名。《隋书·经籍志》记载有《尚书中候》五卷,汉代郑去注,已佚。(2)见:同“现”出现。轸(hěn枕):星宿名,二十八宿之一。

  (3)时:是。五星:指金(太白)、木(岁星)、水(辰星)、火(荧惑)、土(镇星)五星。

  (4)岁星:参见43·11注(11)。

  (5)轸度:轸宿所在的位置。

  (6)质:朴实,单纯。推步:推算月星辰运行的度数。

  (7)启明:启明星。天刚亮时出现在天空东边最亮的一颗星,实际上就是金星。

  (8)长庚:长庚星。傍晚出现在天空西边最亮的一颗星,实际上也是金星。引文参见《诗·小雅·大东》。

  (9)昏:黄昏。

  【译文】

  俗儒又说太平之时有景星出现。《尚书中候》上说:“尧的时候曾经有景星出现于轸宿所在的位置。”景星,或许就是五星。其中最大的就是木星和金星。或许那个时候正是岁星、太白星运行到了轸宿所在的位置上,古人头脑单纯不能推算出五星运行的度数,也不知道岁星和太白星是什么样子,出现大而亮的星就说是景星了。《诗经》上又说:“东边有启明星,西边有长庚星。”或许也是再次出现的岁星和太白星。或是黄昏时出现在西边,或是清晨出现在东边,诗人不明白,就叫做启明星、长庚星了。

  【原文】

  52·17然则长庚与景星同,皆五星也。太平之时,月精明。五星,月之类也。太平更有景星,可复更有月乎?诗人,俗人也;《中候》之时,质世也,俱不知星。王莽之时(1),太白经天(2),如半月(3),使不知星者见之,则亦复名之曰景星。

  【注释】

  (1)王莽:参见9·5注(15)。

  (2)经天:横贯天空。

  (3)半月:半弦月。《汉书》本传未见此事。《北堂书钞》百五十引《东观汉记》曰:“光武破二公,与朱伯然书曰:锋之月,神星昼见,太白清明。”

  【译文】

  然而长庚星与景星相同,都在五星之中。太平之时,月分外明亮。五星,与月同属一类。如果太平之时会另外出现景星,可以再另外出现月吗?诗人,只是平常的人;《尚书中候》所记的时代,是质朴的时代,都不明白星的运行。王莽的时候,太白星横贯天空,明亮得如同半弦月,假如不明白星的运行的人看见它,就又再会称它做景星。

  【原文】

  52·18《尔雅·释四时章》曰(1):“为发生,夏为长嬴(2),秋为收成,冬为安宁。四气和为景星(3)。”夫如《尔雅》之言,景星乃四时气和之名也,恐非着天之大星(4)。《尔雅》之书,五经之训故(5),儒者所共观察也(6),而不信从,更谓大星为景星,岂《尔雅》所言景星与儒者之所说异哉!

  【注释】

  (1)《尔雅》:“十三经”之一,我国最早的解释词义的专著。由汉初学者缀辑周汉诸书旧文,递相增益而成。后世经学家常用以解说儒家经义。《释四时章》:当是指《尔雅·释天》。

  (2)嬴(yíng营):通“盈”有余,旺盛。

  (3)四气和为景星:《尔雅》作“四时和为通正,谓之景风。”引文出自《尔雅·释天·祥章》王充失检,误为出《四时章》。

  (4)着:依附。

  (5)五经:参见25·17注(1)。训故:即“训诂”解释古文音义。

  (6)观察:这里指仔细阅读认真研究。

  【译文】

  《尔雅·释四时章》上说:“春天万物幵始生长,夏天万物兴盛,秋天收获农作物,冬天万物安定宁静。四季之气调和就称为景星。”按照《尔雅》上的说法,景星是四季之气调和的名称,恐怕不是指依附在天空的大星。《尔雅》这本书,是用来训诂五经的,是儒者共同钻研的书,反而不信服它,另外称大星为景星,难道《尔雅》上说的景星与儒者说的景星不同吗!

  【原文】

  52·19《尔雅》又言:“甘时降(1),万物以嘉,谓之醴泉(2)。”醴泉乃谓甘也。今儒者说之,谓泉从地中出,其味甘若醴(3),故曰醴泉。二说相远,实未可知。案《尔雅·释水泉章》(4):“一见一否曰瀸(5)。槛泉正出(6),正出,涌出也。沃泉悬出(7)。悬出,下出也(8)。”是泉出之异,辄有异名。使太平之时,更有醴泉从地中出,当于此章中言之,何故反居《释四时章》中(9),言甘为醴泉乎?若此,儒者之言醴泉从地中出,又言甘其味甚甜,未可然也。

  【注释】

  (1)时:适时,及时。

  (2)醴泉:这里指及时之雨。《尸子·仁意篇》:“甘雨时降,万物以嘉,高者不下,下者不多,谓之醴泉。”引文参见《尔雅·释天》。“甘”作“甘雨”

  (3)醴:甜酒。

  (4)据递修本“泉章”二字应互倒。文句为《尔雅·释水章》:“泉一见一否曰瀸。”《尔雅》“一见”上正有“泉”字。

  (5)瀸(jiān尖):泉水时时止。

  (6)槛泉:泉。槛:《尔雅》作“滥”《说文》:“滥,濡上及下也。”(7)沃泉:从上往下的泉水。悬出:从上往下

  (8)下:据文意,当作“上”引文参见《尔雅·释水》。

  (9)居:记载于。

  【译文】

  《尔雅》上又说:“甘及时降下,万物因此得到好处,就叫做醴泉。”醴泉说的是甘。现在俗儒的说法,称泉水从地中出来,它的味道甜得像甜酒一样,因此叫做醴泉。两种解释相差甚远,确实不容易弄明白。考察《尔雅·释水章》:“泉水一会儿出现一会又没有了叫‘瀸’。泉水直出来。正出,就是涌出来的意思。沃泉水从上往下出。悬出,就是从上面出的意思。”这类泉水出的情况不同,就有不同的名称。如果太平之时,另外有醴泉从地中出来,应当在这一章中说到它,为什么反而记载在《释四时》这一章中,说甘是醴泉呢?如果这样,俗儒说醴泉从地中出,又说甘的味道很甜,就不可信了。

  【原文】

  52。20儒曰:“道至大者(1),月精明,星辰不失其行,翔风起(2),甘降(3)。”雨济而一者谓之甘雨(4),非谓雨水之味甘也。推此以论,甘必谓其降下时,适润养万物,未必味甘也。亦有甘味如饴者(5),俱太平之应(6),非养万物之甘也。何以明之?案甘如饴者,着于树木,不着五谷。彼味不甘者,其下时,土地滋润,万物洽沾濡溥(7)。

  【注释】

  (1)大:《太平御览》十一、《事文类聚》二、《事文类聚》五幷引作“天”

  (2)翔:通“祥”善,好。

  (3)甘:《太平御览》十一、《事文类聚》五幷引作“甘雨”

  (4)济:当作“霁”雨停止。一:据《艺文类聚》卷二、《太平御览》卷十一引《论衡》文“一”作“曀”曀(yì义):天有小风。甘雨:适时而有益于农事的雨。《诗·小雅·甫田》:“以祈甘雨,以介我稷黍。”孔颖达疏:“云甘雨者,以长物则为甘,害物则为苦。”

  (5)饴(yí怡)糖。

  (6)《文选·魏都赋》注、《太平御览》十二及八七二、《事类赋》三引“太平”上幷有“王者”二字。

  (7)洽:浸润,沾。沾:浸。濡(rú如):润。溥(pǔ普):通“普”周遍。洽沾濡溥:意即沾蒙恩泽,普遍受惠。

  【译文】

  俗儒说:“道德达于上天,能感动上天使月分外明亮,星辰不偏离运行的轨道,祥风吹来,甘雨普降。”雨停后天刮小风这种雨有利于农事就叫做甘雨,幷不是说雨水的味道是甜的。据此推论,甘必然是说它降下的时候,恰好滋润养育了万物,不一定的味道是甜的。也有水甜得像糖一样,这都是圣王太平之时应和出现的祥瑞,幷不是《尔雅》上说的那种滋养万物的甘。用什么来证明呢?考察一下像糖一样甜的水,都是附在树木上,而不附在谷物上就可以证明了。那些味道不甜的水,它们降下时,土地全都滋润,万物沾蒙恩泽,普遍受惠。

  【原文】

  52·21由此言之,《尔雅》且近得实。缘《尔雅》之言,验之于物,案味甘之下着树木,察所着之树,不能茂于所不着之木。然今之甘殆异于《尔雅》之所谓甘(1)。验《尔雅》之甘,以万物丰(2),灾害不生,此则甘降下之验也。甘下,是则醴泉矣。

  【注释】

  (1)今之甘:指儒者所讲的甘。殆:大约,大概。

  (2)丰满成

  【译文】

  据此说来,《尔雅》上的解释比较接近实际。根据《尔雅》上的解释,对实物进行验证,考察味道甘甜的水降下附着在树木上,察看甘附着过的树木,幷不比不附着甘的树木更茂盛。然而儒者现在所说的甘大概不同于《尔雅》上所说的甘。要想验证是不是《尔雅》上所说的甘,用农作物满成,灾害没有发生作为标准,只要符合这个标准就是甘下降的证明。甘降下来,这也就是醴泉了。  Www.NkOuXS.cOM 
上一章   论衡   下一章 ( → )
《论衡最新章节》是全本小说论衡中的免费章节,纽扣小说网提供完整版《论衡》全文供书友免费在线阅读。